<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 琴>
<Format: 格式不明>
<Year: 1947>
<BookName: THE WHITE PONY: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated>
<Translator: Robert Payne>
<TranslatedTitle: THE HARP>
<BookPage: 220>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
置琴曲几上，
慵坐但含情。
何煩故揮弄，
風弦自有聲。
<End Poem>
<Translation>
I lay my harp on the curved table,
Sitting there idly, filled only with emotions.
Why should I trouble to play?
A breeze will come and sweep the strings.
<End Translation>